英语在中国学科中的地位和语文数学等学科不相上下,小编是从小学三年级才开始学英语,而现在的小孩子小学一年级甚至幼儿园就已经开始接触英语。能学会一门外语对未来的发展确实有很大的帮助,至少当在马路上遇到老外的时候,可以不借助翻译软件就能与之交流。但现实是因为没有一个英语的环境,很多人即使学了十年英语依然无法和老外沟通。

“华人老师站在讲台上,领着一群白人学生一板一眼地读着新单词。你以为这是汉语课?但他们一开口保准吓你一跳:‘N
o zuo no die’‘I will give you some color to see
see(我要给你点眼色看看)’……”这样的帖子近日蹿红网络,说的是在美国、加拿大等国家,突然冒出了多个“中式英语培训班”,教老外学“纯正的中式英语”。

买球网站官网 1

随着中国影响力的提升,“中式英语”也渐趋走红。那么,老外真有必要学它吗?这样的奇葩英语,对国内的正规英语教育又会带来什么影响呢?

买球网站官网,老外对中国整体英语的看法

中式翻译多为搞笑

因为中文和英文在语法方面有一定差异,导致“中式英语”的出现,中式英语从字面上理解就是在中文汉语基础上的英语。比如最近几年比较火的网络词汇“no
zuo no die”、”go die”等,还有一些日常生活中脱口而出的词汇,比如”long
time to
see”就是对”好久不见”的翻译。更神奇的是,这句中式英语还被收录为标准的英语词组,看来我们的创造力还真是强大啊。

网络热帖说的“中式英语”近年来十分走俏,甚至已经走出了国门,获得了老外们的关注并模仿。一个新创造的“Chinglish”也登堂入室,它指的是带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。例如,明显带有中国人寒喧特征的“Long
time no see”,还有诸如“We two who and who”“You ask me,me ask who”等。

买球网站官网 2

随着中国国力的强盛,中国人走遍世界的同时,也将“中式英语”推广成热门。如果说,像“Know
is know,no know is no know,is know
too(知之为知之,不知为不知,是知也)”和“Watch
Sister”这样的表达基本上还算是搞笑的话,那么,像“gelivable”“Tuhao”“Dama”等词汇,在现实生活中的确已被老外所认可,甚至于“lianghui”“Bu
zheteng”等政治术语,也已被西方专业词典收入并广泛使用。

面对中式英语一脸懵的老外

“至少我在国外就从来没有听到有外国人说‘no zuo no
die’这样的话,我也不认为这就是中式英语。”国际大学翻译学院联盟副主席、上海外国语大学教授柴明熲说,严格地说,所谓“中式英语”就是上海人以前说的“洋泾浜英语”,意思是半汉半英夹杂的语言,外国人也能听个大概。但是,类似“people
mountain people
sea”这样的纯粹由英语单词组成的语句,没有掺杂任何汉语词汇,只不过是按汉语文法构成的英语,真不能算作是中式英语,顶多也就是网络搞笑版的英语。

那么老外究竟能不能听懂中式英语呢?我们寻找几组常见的中式英语来询问老外,第一个词汇是“go
die”,看到这个词汇的时候老外是一脸懵的,最后小心翼翼地回答:这是我恨你的意思吗?接下来的一个词汇让老外更加怀疑人生,“people
mountain people
sea”是“人山人海”的中式翻译,但是在外国人的脑海里根本就不知道人山人海是什么意思,最后只能翻译成“当人们看到山,他们认为是海”。当然对于那些容易理解的词汇老外还是可以通过思考理解出来。

学习语言还需规范

买球网站官网 3

柴明熲说,真不明白外国人为什么要学这样的所谓“中式英语”,是为了与中国人交流方便还是学习中国的新鲜事物?如果只是为了交流,其实能说出这样“中式英语”的中国人,本身的英语水平也不会低到哪里去,说一些基础性的纯正英语对他们来说也不是什么难事。但从另一方面来说,已经成为我国一张名片的“动车”,意即动力分散式列车组,可译为“High-speed
train”或“bullet train”,但译成“dong
train”或许更能体现出其完全出自中国自主知识产权的意义。

老外对人山人海中式英语的理解

而在华东师范大学对外汉语学院教授潘文国看来,“中式英语”也逃不出自生自灭的语言规律,有些纯粹搞笑的生造词汇寿命并不长,网络上用用还行,毕竟上不了台面。而有些汉语的翻译就很有魅力,如“gelivable”就是“中式英语”的一个很好范例。相对来说,如果把“不折腾”译成“No
Z-Turn”或许更传神些。

当问到老外他们觉得现在中国人英语水平如何的时候,老外的回答也很干脆,整体英语水平不高。当然了这是综合的英语水平,比如我们做英语题目的水平其实挺高,但是和老外交流时就很难从嘴里说出话。往往打完招呼后,就不知道如何在交流了。

“不过,无论是母语还是外语,都应当有一个基本的规范,既要规范使用也要规范传播。特别是对于外语教学来说,以规范性字典为准,以规范性文章的表述为准,这是必须遵守的原则。正是从这个意义上说,有些‘中式英语’还真不值得鼓励和推广。”潘文国说。

买球网站官网 4

老外认为中国人缺乏英语口语能力

不过现在随着中国越来越强大,很多外国人开始学习汉语,说不定未来有一天,我们可以用一门汉语和老外交流呢!

相关文章